Sunday , June 24 2018

Four Key Benefits in Investing on a Subtitle Translator

Subtitles may be your best friend when watching movies, but they help us more than what we give them credit for. If you’re wondering what key benefits subtitling can give to several industries, here are some reasons why it is a smart investment.

Better Comprehension

 

(Source: ctmomaha.com)

When communicating your company’s technical language, your audience, who doesn’t understand certain jargons, can have a hard time understanding what you are saying. Subtitles and closed captions pave the way for your audience to have a better understanding of your message. By using subtitles and closed captions, comprehension and information retention can be much easier.

Access to Audio Information in Sound-Sensitive Environments

(Source: www.cisco.com)

There are also certain instances when your environment may require the aid of subtitles. A noisy environment may hinder the process of learning, but thanks to these visual aids, viewers can be more focused on the information at hand especially in sound-sensitive places like offices and libraries.

Better Experience for People with Disabilities

(Source: http://www.parentingondemand.com)

Subtitle translators can be the biggest help for people with attention deficit disorder, autism, and hearing disability. They were originally developed to provide an equivalent television viewing experience to people with these conditions. In addition, captions and subtitles also give struggling readers additional print exposure while improving their foundational reading skills.

For young learners, subtitles and captions are inexpensive but valuable ways to enhance their reading skills such as phonics, word recognition, and fluency.

Avenue for Learning Different Languages

 

(Source: http://www.parentingondemand.com)

Try watching subtitled foreign films or series for a month or so. Start with one language (let’s say French), then binge on it for a couple of months. Sooner or later, you’ll realize that you already know some of its basic words. Being able to hear a word and supplementing it with a text makes you learn a language efficiently. If you’re eager to learn another language and are a movie enthusiast, this is probably the best way to do it.

Being a professional subtitle translator is more challenging than we think. It requires a specific skill set and proper training. It involves learning about jargons or studying a certain country’s culture. It also requires condensing a long conversation into a few words that still convey the same meaning to the viewer. In conclusion, subtitles are a great communication tool in today’s industries.

About Juan Serbisyo Guest

This post is a guest post. To submit yours, please send us an email at info@juanserbisyo.com.

Check Also

BPO trends for 2017

5 Outsourcing Trends to Watch in 2017

In 2016, we’ve seen the various changes that swept the outsourcing industry: the introduction of …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *